
Översättning
När jag var redaktör för Med andra ord, tidskrift om litterär översättning, ville jag inte alls översätta. Det räckte med att redigera. Nu har jag iallafall översatt min första bok: Border District av den australiske författaren Gerald Murnane för Weyler förlag, som tagit över Murnanes författarskap efter Albert Bonniers förlag. Border District, svensk titel ännu ej fastslagen, kommer ut våren 2006. Vissa tror att Murnane får Nobelpriset en dag. Men jag tvivlar på det. Han gillar inte att flyga. Jag tror inte heller att han vill vara med i TV eller träffa kungen och det märks på hur han skriver. Allt han skriver skriker låt mig slippa ha med er att göra! Han kan verka tråkig på det sättet, outhärdligt fixerad vid gräsmarker, galoppsport och kyrkofönster. Jag tror att han är med på den där listan för att han skriver fina omständliga meningar om minne, landskap och annan kanoniserad manlig litteratur. Om det skulle vi få läsa i en Nobel-motivering. Men ni kan glömma honom. Han är min!
Bakgrund: Jag var redaktör för Murnanes roman Sammetsvatten i översättning av Peter Samuelsson på Bonnier Panache 2009 och skrev förordet till Inlandet i översättning av Lars Ahlström på Weyler 2024.
viktoria.jaderling[att]gmail.com